• English
  • Русский
  • «Дружба Народов», №7 за 2014 г.

    «Дружба Народов», №7 за 2014 г.

    * * *

    Вот что:
    бывшие вещи мои
    закатились пропали по швам
    раскололись на свет и шумы по рукам
    разошлись по шкафам истлевают в дали
    залегают в песке непорочные платья мои
    у чужих заседают непрочные книги мои
    развеваются в реках  подобные травам чулки
    переплавлены в рельсы коньки транспортиры вязального детства крючки
    и какая по счёту петля хоть убей
    Н
    е припомню молекул самих по себе
    состоящих теперь
    из каракуль кометы мелком
    по стеклу неподвижного зрения в мире другом

     

    * * *

    Стол, стулья вокруг разной масти стоят, наклонясь,
    как животные в засуху — к бледнополосой
    луже солнца и пусто в кафе, несмотря на обеденный час
    и  настенную роспись: в траве
    повторяется роза в траве повторяется роза.

    Лето в самом начале, но всё тоскует о нём уже.
    Diner, где твои diners? Только в таких местах —
    нелепых — на первом-втором этаже и меню о семи листах,
    нахожу себе место свиданья.

    Отраженье в столе и узор наверху —
    Налицо, а внутри, если верить Декарту, конечно,
    потаённый закон залегает, как роза, в мозгу,
    и о городе память кромешном,
    В эту пору всегда на Бульварном кольце
    П
    ахло краской и, помнится, выпечкой мятной,
    В дождь, особенно. Курят на заднем крыльце.
    Дверь прикрыта, но всё залетает обратно.