• English
  • Русский
  • Голубое это белое

    Голубое это белое

    Из книги «Голубое это белое»

     

    * * *

    Кипячение перистых и кучевых,
    нежный цикл темного — туч,
    отжим, гроза, второй отжим,
    наизнанку стирается ночь, наверх
    взбирается сердце во сне, ошибается этажом,

    ошибается сном — не в дверях это был затяжной поцелуй,
    а одно за другим «постирай!» —
    неземной чистоты круговой циклон, нагревание, пыл,
    небо в небе. За ним

    поворачиваясь, рукава и носки,
    облачения тел, полиняв,
    обнимаются там, приникают и мнутся, бросаясь друг к другу с краев,
    вырываясь, как гнев.

     

    * * *

    Условимся, что эта рябь и есть дно озера — возьмем ее за дно,
    основу, низ, и зренье переправим.
    Земля прильнет — поверх воды рельеф,
    а воздух, лес, его деревьев рёв
    и здания пока оставим.

    Теперь нас нет, покрытых с головой
    слоями воздуха, теснимых мошкарой,
    растений посреди и разных
    пород тумана, пыли и теней,
    невидимых, как руки за спиной,
    как звери в праздник.

    Нет нас, но растекается раствор,
    по тверди лиц, проявлен разговор
    в саду, поодаль — статуя и пятна,
    плоды труда — трёхмерные на вид,
    а тронешь — гладь, подстрочный перевод
    любви, невнятный.

    И если так, и если мы не там,
    а раньше искушения плодом,
    еще в симметрии, до трех недосчитали,
    разлуки нет. Где едешь ты в уме,
    там я сижу под рыбами в трюмо
    на самом деле.

     

    * * *

    Напрасно они прибывают, двоясь,
    выпускают, пошатываясь,
    смешных
    лодочников и цепи —
    берегу не до них:
    там уже наступило со всеми,
    стряслось —
    время проката учесть некому,
    некуда сдать весло.
    Плыли бы так, бесплатно, как есть,
    пели бы мимо своё гондольеры amore*, но нет,
    прибывают, а видимости никакой,
    сверху трубят,
    чайка доклёвывает скелет,
    расступается воздух,
    в нём отражается что-то другое
    — не борт, не корма там у берега,
    где ты, амоrе*, et
    in Arcadia ego*.

    Сноски “любовь» итал. «и в Аркадии – я” лат.

     

    * * *

    сложим вместе за углы
    с двух сторон сначала этот с тем
    а потом другой с другим и
    глазу глаз
    станет виден глазом ухо в ухо вслушается там
    стану
    тем что ты бы мог забыть а ты
    стань тем что колышется сложиться в стены тел
    стань
    живое тени клок нора
    в кулак
    любви зажатый край
    сложим всё тогда потом пора
    нет времени
    нет середины да
    не умереть зато

    Издательство «Книжное обозрение» (АРГО-РИСК), Москва, Россия, 2017

    Купить книгу
    Скачать книгу